كيف يمكنك تخيل حياة حاضرة بدونإشارات المرور لتنظيم حركة السيارات والمشاة، لذلك فمن المستحيل أن نتخيل مجتمع متحضر دون قواعد ومعايير لبناء العلاقات بين الناس مع مختلف الاحتياجات والآراء والقناعات. أهمية قوانين قائلا "دورا يكس ليكس الحوار الاقتصادي الاستراتيجي" (كما ترجمت هذه العبارة) يحكي المادة المقترحة.
في الصورة المعروضة أعلاه ، يمكنك قراءة النسخة الأكثر شيوعًا للترجمة. العبارة Dura lex sed lex من اللاتينية إلى الروسية تترجم بهذه الطريقة. أصلها غير معروف ، ولكن في معظم الأحيان يدعو المؤلف السياسي والفيلسوف وخطيب روما القديمة فترة الانتقال من الجمهورية إلى الطغيان - شيشرون. بفضل هذا الرجل ، تراثه الأدبي ، أنا ج. BC. ه. معروفة للعلماء وخبراء التاريخ. يشتهر شيشرون ليس فقط بمسيرته السياسية اللامعة وتأييد المثل العليا للنظام الجمهوري ، ولكن أيضًا لممارسته الخطابية الممتازة في محاكم روما القديمة.
مصيره ، للأسف ، هو مأساوي. بعد أن خذله تلاميذه ، سقط على يد قتلة ، أرسله اللواء مارك أنطونيو. بمجرد نطق العبارة الشهيرة: Dura lex sed lex (يتم عرض الترجمة من اللاتينية أعلاه) ، ولكن في نفس الوقتزعم أن أوكتافيان أوغسطس ، الذي عينه منارة محترمة ، أن هناك استثناءات. هذا ينطبق على حقيقة أن شيشرون لمثل هذه الدرجة العالية لا تمثل عائلة نبيلة. بعد وفاته ، تكرر التعبير عن الاستثناء أيضا من قبل اوكتافيان نفسه ، معربا عن موقفه تجاه إعدام الفيلسوف.
في الواقع ، حياة المجتمع محكومة بالأخلاق والقانون ، التي صاغتها قواعد من الحضارات في وقت مبكر. لذا ، تعتبر اليونان القديمة سلف الفن الحديث. الإنسانية عبرانيين ممتنة لتنمية القيم الإنسانية العالمية. روما القديمة هي قائد معترف به في تطوير القواعد التشريعية التي أصبحت أساس النظام القانوني العالمي الحديث. وهذا ما يؤكده حقيقة أنه في مباني السفن الروسية في الأماكن البارزة ، يمكن قراءة العبارة المقبولة عالمياً تقريباً: Dura lex sed lex. في بعض الأحيان لا تكون الترجمة من اللاتينية مطلوبة ، فالناس يفهمون ما هو على المحك.
يتم دراسة المحامين الرومانيين في المستقبل على أساس إلزامي ، لأنها أرست أسس القانون العام والخاص. مبادئها الرئيسية هي على النحو التالي:
دعونا نعود إلى التعبير نفسه. إذا حاولت البحث عن كل كلمة فردية في القاموس ، فستحصل على ما يلي:
وهكذا، Dura lex sed lex - اللاتينية. يمكن تفسير ترجمة العبارة على أنها مقبولة بشكل عام ، وفي العبارة التالية: "القانون قاسٍ ، لأن القانون" (يقيد دائماً الناس ويكون شديدًا بالنسبة لهم). هناك خيار آخر ممكن: "القانون القاسي هو قانون" (يعمل على الرغم من سلوك شخص معين أو الرغبة أو عدم الرغبة في القيام به).
لماذا هو الوحيد الصحيحترجمة مشتركة؟ ولد بعد تحليل لعدد من المصادر والتعبيرات المجنحة التي نجت من العصر الروماني. ما معنى الرومان في القول: Dura lex sed lex؟ الترجمة من اللاتينية تسمح بالاستنتاجات التالية:
في مجتمع حديث ، حيث يقارن القانون في كثير من الأحيان بقضيب سحب ، من الممكن تلبية تفسيرات أخرى لهذه العبارة Dura lex sed lex. الترجمة من اللاتينية في هذه الحالة ، الناس مهتمون رسميا فقط. يتم وضع معنى مختلف تماما في التعبير.
على مستوى الدولة ، يمكن للمرء أن يذكر مثالا معالحظر المفروض على دخول الروس الذين زاروا شبه جزيرة القرم. لذلك ، لهذا السبب ، لم يتم قبول الممثلة E. ياكوفليف والمشاركين في مسرحية "إقليم الحب" في الحفل ، بعد أن قام بجولة في هذه الجولة. الحجة الرئيسية كانت القانون. ثم لماذا يتحدث جهاز الزمن في الجمهورية المجاورة ، على الرغم من أن A. Makarevich كان دقيقًا تمامًا في شبه جزيرة القرم؟ هل هو مخلص للسلطات الحالية ، وليس في القانون على هذا النحو؟
من بين التخصصات في روسيا هناكتفسير العبارة: "القوانين الحمقاء - للالمصاصون!" إن المواطنين البسطاء من هذه الفئة من المجتمع يستجيبون بشكل محايد ، مؤكدين على أن الجهال لكتابة القوانين أمر عديم الفائدة. وفقط عندما تتطابق ظروف الحياة والمعايير القانونية ، يستطيع الشخص استثمار المعنى المقبول بشكل عام في التعبير الذي تم تحليله.
كثيرون يودون رؤية التشريع يصبحالكمال ، والعبارة اللاتينية لها معنى حقيقي. كلما كانت هناك حاجة إلى مزيد من الاستثناءات ، كلما زاد احتمال وقوعها تحتها. كما حدث في حياة مؤلف البيان - مارك توليوس شيشرو.